Wednesday, April 13, 2005

franglish

Desembarque en las galias con la firme intencion de aprender su dialecto, el frances. He intenado leer en frances todo lo posible, y de participar en todas las conversaciones en frances a mi alcance, aunque fueran aburridas, o aunque signifique ser corregido una y otra vez por el mismo error, habiendo dejado previamente el orgullo en casa. He llegado inclusive a hablar de formas que por momentos han rayado con lo ridiculo.
Y en este contexto hay tres cosas que me gustaria observar, la primera: me di cuenta que soy una suerte de discapacitado en francia, cuando tengo que expresarme puramente en frances, tengo que expresar ideas simples, con oraciones simples y usando un vocabulario conocido. Soy capaz de llevar adelante conversaciones, pero mis tiempos son diferentes, tengo que pensar en las oraciones cada palabra, tengo en definitiva una capacidad reducida de comunicacion en frances, en otras palabras un discapacitado. Esto no es menor, y es una experiencia que a uno le da otra perspectiva del tema de la discapacidad y de lo que significa ser extranjero.
La segunda es un efecto reciente que he descubierto, y es que en situaciones en las que no me decido a hablar por un idioma o por otro, y tengo que comunicar cosas rapido, empiezo a hablar en un dialecto solo mio, que mezcla palabras en ingles con palabras en frances, inclusive se puede escapar alguna en espaniol, y el resultado es totalmente incierto, indefinido, a veces la comunicacion se lleva acabo, esto es, entienden lo que digo, otras veces ni jota.
La tercera, es que por lo gral cuando estoy cansado, hablo en espaniol y punto. Esto es, a tempranas horas del dia, o altas de la noches, me pasa que me encuentro a mi mismo hablandole en espaniol a gente que me queda mirando como escuchando un ruido, y me cae la ficha al instante que estoy hablandole en espaniol a la gente alrededor mio.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home